Attu Segundu

Scena prima

Candu su sipariu had’essi tòrra’ opertu,  had’essi visibili unu paesaggiu lussureggianti e s’hanta intendi pillonis cantendi e atrus sonus de natura

Dante: Custu est’ unu logu de paxi, Maistu! Pàridi su paradisu!

Virgiliu (arriendu): No ti confundasa! Là chi custu est unu logu de arrepentimentu, no est’unu logu de gosusu!!!Innoi sa genti tenidi un’atra possibilidadi de merèci su Xeu!!!

Dante (surprendiu): Fustei e’ narendimì ca sa genti de innoi podidi ancora essi disperdia in s’inferru?!?

Virgiliu: Eia, piccioccu. Poid’essi puru!

Dante:Appu sempri pentzau ca su Purgatoriu fessidi una specia de anticamera po su paradisu

Virgiliu: Ci ant’essi puru logus diaici ma no funti innoi !

Dante: Ma sa genti, innoi, paganta po is crupasa insoru?

Virgiliu: Cussu puru; ma deppinti ammostai un’ attitudi di essi cumprendiu ita esti sa vida!

Dante: ma sa genti si reincarna da o faintinsu proppiu chi fadianta in sa terra?

Virgiliu: ci funti atru’ logusu fonsi reicarnai fillu miu! Innoi tuo agatasa is propiasa personasa de sa terra. In calincunu modu custu logu arregodada cumenti deppia had’essi sa terra nantis chi s’homini diventessidi aici cumplicau e differenti.

Nantis chi Dante potzada arrespundi unu sonu de launeddas s’intendidi bessendindi aforas de una Janna scarangiada.

Dante (cumenti in bisu ): E custu sonu de paradisu? Chini esti sonendi?

Virgiliu: ( pustis de s’incarai a castiai ) Castia tua e totu …

Dante: Chini esti cuss meraviglia de femmina?

Virgiliu:T’hiada praxi a da fueddai?

Dante: Po praxeri, maistu! M’hiada praxi meda !!!

Virgiliu (tochendi a sa janna ): Potzu intrai?

 

 

Scena Secunda 

(Dante e Virgiliu; Eleanora de Sardinia; su maridu Brancaleone Doria )

A s’intrada Dante e virgiliu binti un homine sonendi launeddas;in s’interi una femina bella e matura e’ ponendisì orechinus de corallu castiendisì in su sprigu; su sonadore e sa femna funti bistiusu in costumusu traditzionalis de Sardinna; sa mobilia esti semplicissima: unu sprigu, cuatru cadiras de linna, una mesa, unu sgabellu, una credenza. Apotzus de sa mesa unu vasu de porcellana prenu de binu e froris. 

Eleanora (ancora castiendisì in su prigu) Intrai!!!

Virgiliu: Podeusu intrai po prexeri?

Eleanor (c.s.): Certu ca podèisi Intrai e setzei! sigo in d’unu minutu!!!

Virgil: Gratzias a fustei sennora!!!

(si setzinti acostausu a sa mesa in s’interi ca s’homini sighidi sonendi; pustis pagu tempus Eleonora si setzidi cun issus)

Eleanora (setzendisì): Ita bentu de bona sorti si portada a innoghe? Parèisi strangiusu a is ogus mius!

Virgiliu: Sa sennora no isbagliada! Seus furisteris e beneus de meda attesu!

Eleanora: Beni bennius a dome mea! De aundi beneis’? Mi parèis facci’ connotas…Potzu sciri cumenti si tzerriaisi?

Virgiliu: Deu mi tzerriu Publius Vergilius Maro!

Eleanora: Mi pariada una facci connota sa sua…Sa domu mea est onorada de d’arricì divinu Virgiliu. E s’amigu su silentziosu, ita si nàrada?

Virgiliu: Issu si tzerriada Durante Alighiero de is  Alighieris…

Dante (shyly): Po praxei, sennora, tzerrimì  Dante…

Eleanora: Dante Alighieri!!! No ci potzu crei!!! Brancaleone, has’intendiu? Tenèusu a  Dante Alighieri, su poeta fiorentinu setziu a sa mesa nostra!!!

Brancaleone (si pàrada de sonai e si setzidi cun issusu)Seu cuntentu de ti connosci!

Dante: Su praxeri è su meu!!!

Eleanora: Nosu puru teneus sambene tuscanu me i’ venas nostasa! Mancai fortzisi si podiausu considerai avversarius politicus!!! Po prexei, Brancaleone, bittindi unu scantu tassasa ! Depeus cumbidai po custu incontru!

Dante (confuu e totu pigau): Di torru gratzias medas;  ma po prexei, sennora, no nèrada ca deu contras a fustei…

Eleanora (fieramenti): Deu seu Eleanora Serra De  Bas de Sardinna, filla de su rey di Arborea, Mariano su Cuartu; mamma mia si tzerriàda Timbora di Roccaberti filla de su   Visconti CatalanuDalmazio.

Dante (sindi pesada surprendiu e si ghettada in genugu po basai i’ manus di Eleonora): Permittamì sennora de d’ammostai su rispectu chi di spèttada, reyna di Arborea…

Brancaleone bittidi cuatru tassas e  arridi biendi a  Dante inginugau.

Eleanora (agiudendi a Dante a s’indi pesai): Oh no,fustei esti un’ospiti, po praxei. Deu sciu ca fustei est’unu grandu poeta! Po praxei buffidi cun nosu (Dante, Brancaleone and Eleanora buffanta ma  Virgiliu no bùffada)

Dante (s’asciugada is lagrimas de commotzioni e bùffada su binu ): Deu appu connotu s’aiau tu Marianu su  Terzu di Arborea,a Pisa, in su 1312; festusu ingui impari po pagai arrispettu a s’imperadori  Arricu su Settimu de Lussemburgu, ca nosusu itzerriastusu su Nou Mosè. Su babbu  de Marianu fiada  Chiano d’Arborea de Serra Bas, coiau cun Giacomina de sa  Gherardesca, filla de su  Couti Ugolino de sa Gherardesca…

Eleanora: Fustei ndì sciri meda de sa famiglia mia, Dante!!!

Dante: Fustei appartenecidi  a una grandu famiglia! e  Pisa no esti aici leggia cumenti arrisultada in sa comedia…

Eleanora: Di torru grattzias a fustei  Dante, mancai deu m’intenda  prus Sarda chi no Tuscana o Catalana…

Dante: Deu seu stetiu ingiustu a fronti da sa patria Sua , o reyna  Eleanora e di domandu scusa po igussu. M’eisi a podi perdonai, fustei e su populu sardu?

Eleanor: Meda genti esti stettia ingiusta in cara a sa terra mia! E apustis de totu,  chini esti chi no hari mai isballiau?

Virgil: Deu creu chi deppeusu andai fillu miu…

Dante (strantaxendisì e apporrendi is  launeddas a Brancaleone) Po s’amori chi promittu de potai a sa Sardinna, po praxei sona ancora una pagu po mei!

Cumenti  Brancaleone inghitza a sonai,  Dante e Virgiliu ci bessinti e sindi studanta i’ luxisi!

 

tradusiuin Sardu  dae s’Inglesu po  s’autori e totu. continuada…

 

S’originali in lingua inglesa s’agata a su sighenti lincau:https://www.amazon.it/dp/B071FB9SGV

 

 

Second Act

First Scene

When the curtain is open again it’ll  be visible a luxuriant landscape with birdsongs, water’s gurgling  and brush’s rustles.

 

Dante: What a peaceful place, master!!! It seems a paradise!!!

Virgil: (laughing) Don’t mix up your senses! That’s a place of repentance, not of joy!!! Here people find another chance to deserve definitely the eternal joy!!!

Dante (surprised): Do you mean  they could yet get lost in hell???

 

Third Scene

(Dante and Virgil)

Virgil: So you have changed your mind about Pisa, my son?

Dante. As a matter of fact I must say that a lot of water has passed down the Arno’s bridges since I wrote the XXXIII’s ranting against Pisa… Of course what they made to the father in law of the Sardinian judge Chiano d’Arborea remains horrible and unforgivable; but ‘you know, master, times often changes you mind…

Virgil: I know, I know…

Dante: However, isn’t true that the enemies of your enemies are your friends?

Virgil: It might be true, but I don’t get the connection with  Eleanor De Bas…

Dante: By the way master, what’s the reprisal for her and his husband?

Virgil: Brancaleone Doria was a born Sardish very kin and ambitious who made all but being a real Sardinian man; now playing on  launeddas he shows to be fond of his Sardinian roots; he’s improving in modesty and humbleness…

Dante: I see… And what about Eleanor?

Virgil: Well, she has a longer story…but you didn’t answer to my question, son? Whom enemies of enemies have you referred to?

Dante: I’m sorry, master, you’re right. I make myself more clear: the big priest Boniface, in 1297, made a feud of Sardinia and Corsica in benefit of James the Second, king of Aragon. So invested he  became a papal Gonfalier…

Virgil: I see… go on!|

Dante: Soon done, master! Eleanor collided with King James when she wanted to make of Sardinia and independent state…

Virgil: That’s the way she’s a friend at your own eyes… Her black air and her fascination made the rest, didn’t they?

Dante (blushing): Please, master, we’re talking of a married woman…

Virgil: I’m sorry! I forgot you are so modest…

Dante: Furthermore, the king’s James brother in law, Robert of Anjou, king of Naples, fought against New Moses Emperor Henry the Seventh…

Virgil: Who was allied with Pisa…

Dante: That’s right, master!

Virgil (with sympathy): And that’s why you have changed your mind about Pisa! You politicians are so changeable…

Dante: Where are we going next master?

Virgil: Wherever you want my son!

Dante: Is this a peculiar circle of the purgatory?

Virgil: Not son, there are no circles here but only people on search…

Dante: What do they search master?

Virgil: Just a better life or may be a redemption…

A sound of classic guitar gradually radiates in the air

Dante (stopping his master): Let’s stand please! A music is spreading…can you hear it?

Virgil: Be silent and I’ll tell you whose music is it…(the music becomes more clear and louder) Oh, That’s Paganini’s Allegretto in G minor for guitar! What a beautiful sound…

Dante (pointing where the music comes from): Do you mean that the great Niccolò Paganini is here playing guitar?

Virgil: I didn’t say Paganini is playing… I said that the music belongs to Paganini’s works!

Dante: I don’t understand, master… and why a music for guitar e not for  violin?!?

Virgil: It’s a long story, my son! Since you are so curious come here and I’ll tell you everything (the two friends go and sit in a bench; the guitar keeps on playing the twenty two Paganini’s works, the only for guitar sola written by the great Genoese composer, a part from the 43 Ghiribizzi)

Dante: Please, tell me the story of this guitar’ sound, master!!!

Virgil: Have you ever heard of French composer Charles Philippe Lafont?

Dante: I’m sorry I haven’t…

Virgil: Never mind! He’s not famous as your compatriot but believe me if I tell you he has been a very good violin player!

Dante: And also a guitar player?!?

Virgil almost mocking): Oh no! He never played a guitar during his life on earth! He’s training himself just now! He’s skillful, isn’t he? I mean, to be an apprentice…

Dante (really confused): I keep on misunderstanding…

Virgil: (pointing the music): The Parish musician over there, when in life,  launched a challenge to your great compatriot, for whom was the best violin player in the world…And now he is practicing for a return game on guitar!!! That’s all, my son!!!

Dante: But that means that also Niccolò Paganini  is here, safe in the Purgatory! Thanks God! I’ve read of a horrible wicked stipulation…

Virgil: Forget about, my son! The French guy, over there, doesn’t evidently that the great Niccolò is already in paradise!!!

Dante: Really? Oh, but that’s beautiful!

Virgil: Your God is really Almighty and Merciful.

A melodious soprano voice spreads in the air…

Dante: Who is she, master?

Virgil: She must be Antonia Bianchi’s voice! Do you know who is this lady?

Dante: No master, I’m sorry! I feel so ignorant in  face of you!!!

Virgil: (standing up) Don’t worry, my son! I’m your guide! Come, let’s move! That’s a thorny story and I don’t pay the risk to be heard telling of it!!!

exeunt

 

 

 

Tag:, , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Is politicus sardus (Pigliaru e cumpangia cantanti) sunt aturaus firmus a sa prima repubrica de sa politica.

Ancora àndanta a roma cun su cappeddu me i mausu, e spèranta de du torrai prenu de dinai.

Ma s’oru, du scieusu, praxi tropu a is arromanus p du pori dinai a is Sadrus.

Est hora de cambiai: is politicusu sadrusu candu àndanta a roma deppinti andai incatzausu.

Sa Corti Costituzionalli romana hadi nau ca s’oru du depinti atrapai is Arromanusu.

Ligèisi poita esti chi d’hanti nau (candu hant’a lompi is motivatzionis) e luegus arregollei u millioni di firmas contrasa a su chi hanti nau i’ giugis de sa Consulta.

Preguantai a su populu Sardu chi oliri sa libertadi.

E nisciunusu s’atrevidi a nai ca chenz’e s’oru di Arroma no podeus bivi.

No seu fueddendi de si staccai de roma.

Troppu facilli hiad’essiri po is Arromanusu, pustisi chi s’hanti sfruttau po seculusu, chi nosu s’ind’andandastusu a manusu in bucciacca.

Como s’hanti adottau (e sfruttau) e como s’aguantinti in domu ‘nsoru!!!

Separesusu sa politica de sa cultura!

Sa cultura sarda (e is idiomas sadrus) no deppinti e no porinti morri!

Tag:, , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

 

Pigu ispunta de un interessanti artigulu leadu de su situ www.sardu.net po torrai a sa chistione antiga de sa natzione Sarda.

In bidda mia narausu prisucci, e in d’un’atra bidda, a cincu kilometrus de distanzia naranta pisurucci.

E su logudoresu, su campidanesu, su gadduresu, su nugoresu e su tatharesu funti diversissimas aintru de issas (pro no fueddare de su catalunu de Alguer e de su tabarchinu de Carloforti).

Ma intzaras esistidi o no esistidi una natzione Sarda?

Deu pensu che annantis de totu esti pretzisu de separai su problema politicu da-e cussu linguisticu.

Brullas e campanibisi a parti deu avvetu aintru de s’anima mia ca tatharesu, nugoresusu, aristanesusu, casteddaiusu e gai narende, cumparteusu una terra, unu mari, una istoria.

Mancai su Sardu chi si fuèddada in Lucudeoro,  sònidi differenti de su Campidanesu e de su Tatharesu, una è sa terra de sa naschida nostra, una è s’istoria chi eus biviu, unu è’ su mari chi totu a giru, sciundidi cussa terra.

E mancai is politicus appanta traixiu, po incapatzidade e po mori de sa cadira, su compoiti a issusu assinnau, deu continu  a crei in d’una Sardinna, unica entidadi culturali, antropologica, etnica e geografica.

No du iscu chi tenga sensu, oindì, continuai a fueddai de indipendentzia o autonomia: funti ainas chi lassu volentieri a is politicus, chi galu b’ind’hade chi meressinti custu titulu.

S’anima mia sighide arrespirendu s’aria chi ha’ fattu bivi is aiaiusu.

E igustu geniu chi bividi mei logus nostus, hat a bivere fintzasa a candu, mancai unu Sardu sceti, dus hada intendi respirai.

http://www.sardu.net/dir/art%C3%ACculus/l%C3%ACngua_sarda_uniatzada.asp

Tag:, , , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Nostra Sinniora

s’è’ posta in viaggiu

pota su Bambinu

su Monti ghiacciau

e Santu Giuseppi

po d’accumpangiai

de s’orienti obianta passai

doi fiada genti meda

po ddus strobai

s’Angellu d’hiat nau

torrai a furriai

tottai a furriai

ca ointi pigai a Gesù Bambinu

fadei camminu

po si tzerriai

Maria Maria

cambiai bia

po s’agatai.

Tag:, , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Inginugheusì

e no peccheus’ prusu

ca in su mundu è’ benniu

su Verbu Incarnau

s’Angelu Annuntziau

hiada a Maria

sa Cristianìa

po’ si liberai

po ‘ndi liberai su generu humanu

nasci poborittu

in d’una grutta oscura

Maria cun paura

Ddu vigillada

Giuseppi accostàda a Ddu carignai

Ddu carignàda a su Divinu Rei

a cuaddu i a pei

hanti fattu viaggiu

cun tanti coraggiu

andendi a Dd’adorai

su boi e sa mua

fianta inginugausu

is pastori’ puru hianta sonau

su fogu allutu e issu’ tenianta

su logu de innui

fiat totu niau

de s’Orienti tupiau fiar sa stella

e totu su logu niau hiada

de su xelu cabàda tantu is splendorisi

tzerrianta is pastoris

“Gloria a su xelu chi è’ nasciu Gesusu!”

e nosu deprusu depeu’ sonai

deppeu’ sonai po Gesu’ Bambinu

fadeu’ camminu

totusu a DD’adorai

e totu’ bandausu e s’inginugausu

a Ddi basai is peisi

e is tres Gurreisi

s’oru, s’incensu e sa mirra

hianta potau

fadianta viagiu

cun tanti coraggiu

andendi a Dd’adorai!

Custa pagina bellissima de Dottria mi d’hadi recitàda tzia Consolada in su 1988, candu issa tenìada 91 annusu.

M’hiat nau  tzia Consolada de Bidd’e Sorris, ca issa d’hadi intendia contai de tzia Annamaria Seda in su 1911,  candu tenìada 17 annus e tzia Annamaria ndi tenìada 80.

Fini da sa Parti Prima

Tag:, , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Sa pedra scumunigada

1.Is paras de su Guventu, candu sindi funti depiusu andai, e su Demaniu hiada incorporau totu’ is terras de sa Cresia, hianta sumunigau is terras espropriadasa.

E difatti is chi hanti comporau de su Demaniu e is chi sindi funti impossessausu de atra manera, hanti tentiu disgratzias mannas in famiglia.

2. Candu hanti sciusciau sa pedra de santa Vida Beccia, d’ognia costrutzioi chi faidanta cun cussa pedra sindi sciusciada a totu.

 

Sa pedra beneditta

 

1. Sa cresia de santa Vida Nova esti stettia fatta a “sa Cumandada”. Es’a nai ca chini obiada potada u carru de pedra o traballada a sa giorronada chene pigai dinai e aici esti stettia fatta sa Cresia de santa Vida chincesti immui.

 

Racconti di Villasor, narrati da tzia Mariangela Zorco – Valdes del 20 Agosto 1988

Tag:, , , , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Su contu de su procu

Babbai mi conta’ sempri de candu andàda a pudai cun tziu Vittoriu, u’ omi chi narà sempri ca issu pigàda di ogu.

- “Ma ita ‘è cas’ a faitui! Mi pigasa a ogu su stampu ‘e su cu’!” – di narà babbai a tziu Vittoriu.

- E tziu Vittoriu arrespundiada: ” E deu ti nau ca u’a die bengiu a domu tua e ti pigu di ogu! Arregodadindi!”

Torrau a domu d’hia contau su contu a mammai. E mammai d’hia nau ca hia fattu mabi a cuntestai in cussu modu ch’hia fattu.

 Tenestusu su forru a facci ‘e sobi e su procu, in s’ierru, du tenestusu asutt’e su forru.

U’a die mammai, cumenti fadestu’ sempri, hestu’ fattu su pa’i in domu. Tòccada arrìbada tziu Vittoriu.

Candu sind’est’andau cicausu a su procu e su procu fia motu.

-” Curri, curri!” d’hia nau babbai a sorri mia – ” sorìga a tziu Vittoriu e naràddi ca mi seu scaresciu de di ‘onài su pai moddi (caintzarasa si usada a donai su pai candu fia fattu friscu, ma cussa fiada u’a scusa po fai torrai a tziu Vittoriu).

Tòrrada tziu Vittoriu e si nàrada:

- ” Ma no tenèstisi u’ procu?”

- ” Sì, du tenèstusu, ma è’ motu!”

- ” Scedadèddu, scedadèddu!” – hia nau tziu Vittoriu. E d’hia tot’accarezzau cun sa ma’u in su tzugu.

Ebè, su procu si nd’è toarrau a pesai i è’ sanau luegusu.

Tag:, , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Su contu de sa nettixedda

Una die mi telèfonada nura mia e mi nàrada : “Curri mamma, sa pipia s’intendidi mabi!”

Andu e Cintzia, netta mia, no fiad’issa. Cintzia èsti bella, ma hia pedriu tottu sa bellesa: potàda is ogus totu affossausu, i murrusu fianta viollasa. Sa conca  sind’arruidada a pesu motu e pariàda mota iss’e totu. Hadi fueddau scéti u’ ota po nai su fueddu: “gatto!”.

D’appu nau: – ” Innui sesi  stetia, cun sa pipia?”

- ” In sa buttega de sa Talli!”

- ” E a chi d’oi fiada?”

- “D’oi fiada una sennora, aicci e aicci…”

- ” D’hanti pigàda de ogu a sa pipia. Bei c’andausu anche tzia Costantina, Sa Bruscia”

Tzia Costantina d’hadi fattu sa mexina de s’ogu e apustis s’hadi nau: – ” Ponèdda a crocai ca immui had’a sudai!”

D’heu crocàda e candu s’ind’esti scidàda hadi nau scéti: – ” Mamma…” e fiat torràada normalli. E fiat sanàda.

Contu contau de tzia Assunta Pes de Bidd’e Sorris in su 1987 (candu teniàda 65 annus)

1. continuada…

Tag:, , , , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Is antigus medìanta a cannas. Sa canna fia’ tre metrus de longhiori.

Po fai u’ esempiu, su juabi de sa bingia, fia’ longu 31 cannas, est’a nai, 93 metrus.

Su patr’i axrobasa fiad’ u mesu capu, deputau de su massaiu, po controllai i giornaderisi.

Su patr’i axrobasa fia’ pagau a percentualli de sa messadura o de sa stegadura o de callisifessidi sa raccolta de fai; mentris invecias su giornaderi teniada u’a paga fissa po sa giorronada.

Antigamenti sa stufa fiada in mesu de sa domu e su fume preniada totu sa domu; su forru po coi su pau, inveciasa, fudi separau, fora de sa domu, in su corratzu o in sa corti e fu fattu de ladri crobetta cun cracìa.

Si fueddada in bidda de sa  mexia de s’ogu.

Narànta is ajaus ca chi pigàda de ogu no fiada po fortza genti maba. Is pipius pigaus di ogu morìanta cun su coru spaccau. A i’ mannus di sis pigàda sa callentura e a botas no ‘ndi sanànta prusu. Si podia pigai di ogu fintzas’ u frori.

Ci funti dus tipus de ogu pigàu: c’e’ cussu istudiau e cussu chi no esti istudiau.

Cand’unu e’ pigau de ogu istudiau, po ndi du bogai, ci oidi u’ brusciu di ogu istudiau e totu.

Contras ‘ a s’ogu sa genti si poniada unu frochixeddu de colori birdi, mancai no si fessidi biu a vista, frimàda a s’ogu.

Is chi ‘ndi bogàanta s’ogu dis i narànta brusius e bruscias.

Sa prossimu ota si ollu contai unus contixeddus de brusciura chi m’hanti contau a mei is antzianus in bidda mia.

… continuada….

Tag:, , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »

Farsa Campidanesa in tres attus de Nassiu Srabadoi Basile

Personas:

Peppantoni Sirigu: piscadori

Cosima Sirigu: pobidda de peppantoni

Maria Sirigu: filla de cosima e de peppantoni

Luigi Tristanu: abogau in casteddu

Gianni Tropelli: omini de sienda milanesu

Arricchettu Ballugas: sindigu de sant’antiogu e gopai de peppantoni

Federicu Sollai: fillu di Assunta, sorri de peppantoni

Max Leopold: studenti tedescu de idiomas romanzas e de geologia

Unu Camerieri

ATTU PRIMU

In sa bidda de Sant’Antiogu; una domu tipica de sa pobera genti piscadora; coxina cun forredda; appiccàdasa a i murusu ci funti arrecciasa, nassasa, e atrasa aìnasa de piscadori; pobìasa, sedazusu, e unu Crocifissu apitz’ ‘e sa forredda. a manu manca duas potasa, una dònada a sa ‘ìa, s’atra a is aposentusu de sa domu. Una mesa tunda e ses cadirasa in mesu ‘e sa coxina. Unu megama de su 1965.

Scena Prima

Peppantoni e Cosima, setziusu acanta de sa forredda. Unu arràngiadaun’arreccia de piscadori; s’atra esti cosendi unu maglioni po sa filla Maria.

 

Peppantoni (frimendusì de traballai) – Si Deus òllidi, passau custu mari grussu, torru a ponni sa barca in mari. ‘Ndàsa a bì arratz’ ‘e piscisi, arresciusu in gust’arreccia, ca ‘nàsa!!!

 

Cosima (unfrada) – Eh, as’a nai! Tanti: si ‘ndi piga’ medasa, su pretziu s’abàsciada, ca nàranta anch’esti una ley comica de sa domanda e de s’oferta, cumenti m’ha’ nau Maria, boh!!! Deu non di sciu…. Ma candu ‘ndi piga’ pagusu, su tiau ‘ndi dusu pinnìchidi cun coperativa e totu, su pretziu abàrrada in basciu acitotu. I’ leysi d’as aplìcanta sceti a comodu insoru, corpu de chi dus ha’ nasciusu in sa terra!!!!

 

- Peppantoni (calmu, calmu, sighendi a così s’arreccia) – Bai ca nou, Cosimìa. S’abundantzia est sempiri agradessia o si nou fadèus peccau contrasa a sa Provvidentzia ‘e su Signori Nostru!

- Cosima (si faidi luegusu sa gruxi ma pustis sìghidi unfràda cumenti e aprimasa) – Deu’ s’ind’alliberidi a totusu de su peccau!!! Ma su fattu e’ ca sa vida d’arriscau’ nosusu, poberus piscadorisi, cument’ est acuntessiu s’atur’annu a su fillu de  ‘omai Generosa, ca c’esti bessiu a mari e mai d’hanti agatau, ni biu e ni motu, Deusu du tengiada in groria pobiriteddu! Is atrusu, ca no arriscanta sa vida, ci fainti su dinai apitzusu de sa peddi nostra! Misè de issusu! Si da s’hia’ a donai deu sa ley de sa domanda a igussusu! Mancu pai, dis’apessi giausu, chi mi d’essinti domandau!!!!

-Peppantoni (c.a.) No si lamenteusu, o pobidda! Teneusu una domu, ca mancai pitichedda è sa nosta; teneusu una filla chi si oi’ beni, àndada a iscolla i esti assentada… e su pani no s’ammancada. Ita estus’ a bolli de prusu? Pensa a sorri mia Assunta, e a su pobiddu, ca funti atesu, in Germania, in su friusu de una terra istrangia… E Afisiu, fradi miu, in su di Ollanda? ita hiada depi nai, issu, scedadeddu???

- Cosima – Anchi ua scerràda ‘e mateddu a conca, a chi mabi si ‘oidi, a dusu lassai motusu in terra!!! Ma no du sci tui i’ sacrificiusu chi seu fadendi deu po tirai ainnantisi sa famiglia??? E cussa picciochedda??? ‘Nd’d’hiada a srebì de cosasa, iscuredda!!! ‘Nd’hada a bì a s’Universidadi de amigas bellasa: a chin’ a bisitrisi de lussu, a chin’a vettura, e oreriasa e impiatru’ mannusu e deu, innoi, mi ‘ndi bogu is ogusu, po di fai u maglioi, pigau e ghettau a presoi, a chi ndi tei troppu e non ‘ndi làssada a is atrusu!!!! Assumancu essisti bendiu s’arrogu di ‘Enna ‘e pedra chi ti spèttada!!!!

- Peppantoni – Po cùatru soddusu, stai sigura ca no d’ongiu! Eppoi, du sci’ tui puru ca no potzu bendi deu assou! Immui, po Paschixedda, candu beninti Assunta i Afisiu, ‘ndi chistionausu totus impari, cuntenta sesi? Poid’essi chi decidiausu totus impari de fai sienda: unu spaciu, una buttega, un’offelleria….

- Cosima- Pedriu pe’ bia, d’agatinti, a su malafattori!!! D’ogni annu ses’aici tui!!!

Bussanta a sa pota. Cosima si ‘nd’atziccada e Peppantoni àndada a oberri.

… Fini Scena Prima… continuada…

 

Tag:, , , , , , , , , , , , , , , ,

Comments Nessun commento »